And I said: O my lord, what shall be after these things?ĩ Et ait: Vade, Daniel, quia clausi sunt signatique sermones usque ad præfinitum tempus.Īnd he said: Go, Daniel, because the words are shut up, and sealed until the appointed time.ġ0 Eligentur, et dealbabuntur, et quasi ignis probabuntur multi: et impie agent impii, neque intelligent omnes impii: porro docti intelligent. Et dixi: Domine mi, quid erit post hæc?Īnd I heard, and understood not. And when the scattering of the band of the holy people shall be accomplished, all these things shall be finished.Ĩ Et ego audivi, et non intellexi. Et cum completa fuerit dispersio manus populi sancti, complebuntur universa hæc.Īnd I heard the man that was clothed in linen, that stood upon the waters of the river: when he had lifted up his right hand, and his left hand to heaven, and had sworn, by him that liveth for ever, that it should be unto a time, and times, and half a time. And at that time shall thy people be saved, every one that shall be found written in the book.Ģ Et multi de his qui dormiunt in terræ pulvere evigilabunt, alii in vitam æternam, et alii in opprobrium ut videant semper.Īnd many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always.ģ Qui autem docti fuerint, fulgebunt quasi splendor firmamenti: et qui ad justitiam erudiunt multos, quasi stellæ in perpetuas æternitates.īut they that are learned shall shine as the brightness of the firmament: and they that instruct many to justice, as stars for all eternity.Ĥ Tu autem Daniel, claude sermones, et signa librum usque ad tempus statutum: plurimi pertransibunt, et multiplex erit scientia.īut thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time appointed: many shall pass over, and knowledge shall be manifold.ĥ Et vidi ego Daniel, et ecce quasi duo alii stabant: unus hinc super ripam fluminis, et alius inde ex altera ripa fluminis.Īnd I Daniel looked, and behold as it were two others stood: one on this side upon the bank of the river, and another on that side, on the other bank of the river.Ħ Et dixi viro qui erat indutus lineis, qui stabat super aquas fluminis: Usquequo finis horum mirabilium?Īnd I said to the man that was clothed in linen, that stood upon the waters of the river: How long shall it be to the end of these wonders?ħ Et audivi virum qui indutus erat lineis, qui stabat super aquas fluminis, cum elevasset dexteram et sinistram suam in cælum, et jurasset per viventem in æternum, quia in tempus, et tempora, et dimidium temporis. Et in tempore illo salvabitur populus tuus, omnis qui inventus fuerit scriptus in libro.īut at that time shall Michael rise up, the great prince, who standeth for the children of thy people: and a time shall come such as never was from the time that nations began even until that time. Sometimes, as in Italian, it is reduced to s- (as in spend, splay, sport, sdain for disdain, and the surnames Spencer and Spence).1 In tempore autem illo consurget Michæl princeps magnus, qui stat pro filiis populi tui: et veniet tempus quale non fuit ab eo ex quo gentes esse cœperunt usque ad tempus illud. The usual confusion prevails.Īs a living prefix in English, it reverses or negatives what it is affixed to. In English, many of these words eventually were altered back to dis-, while in French many have been altered back to de. In classical Latin, dis- paralleled de- and had much the same meaning, but in Late Latin dis- came to be the favored form and this passed into Old French as des-, the form used for compound words formed in Old French, where it increasingly had a privative sense ("not"). The PIE root is a secondary form of *dwis- and thus is related to Latin bis "twice" (originally *dvis) and to duo, on notion of "two ways, in twain" (hence "apart, asunder"). The Latin prefix is from PIE *dis- "apart, asunder" (source also of Old English te-, Old Saxon ti-, Old High German ze-, German zer-). "apart, away" (as in discard), from Old French des- or directly from Latin dis- "apart, asunder, in a different direction, between," figuratively "not, un-," also "exceedingly, utterly." Assimilated as dif- before -f- and to di- before most voiced consonants. "opposite of, do the opposite of" (as in disallow) 3. Word-forming element of Latin origin meaning 1.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |